Kristiansund bibliotek

Oversatt litteratur i middelalderens Norge
Huskelisten er tom
Vis
Hylleplassering
  • 839 ERI
Forfatter
Tittel
  • Oversatt litteratur i middelalderens Norge
År
  • 2024
Omfang
  • 298 sider
Språk
  • Språk: Norsk (Bokmål)
Emne
Noter
  • Denne boka handler om litteraturen historikerne 'glemte' da de skulle skrive den norske nasjonens historie på 1900-tallet, nemlig den oversatte middelalderlitteraturen. På 1200-tallet, under det norske rikets storhetstid, ble Norge bygget som en del av et internasjonalt kulturelt og politisk fellesskap. Dette førte blant annet til at Europas litteraturarv ble gjort tilgjengelig på norrønt. De norrøne oversettelsene spenner vidt tematisk og inkluderer historier om kong Artur og ridderne av det runde bord, trojanerkrigen, Aleksander den store, Teoderik den store, Karl den store, korstog og kristne legender med røtter i buddhismen. Boka presenterer hvem som bestilte og utførte oversettelsene, hvem som leste dem og hvorfor. Med denne nye kunnskapen om oversettelsenes sosiopolitiske rolle og deres dynamiske relasjon til den norrøne lokale litteraturen utvides forståelsen av norsk historie og litteraturhistorie fra middelalderen.
Venteliste
  • 0 (0)
*000     pam         1
*001185567
*008230131                a       0  00nob 2
*015  $a0676225$bBIBBI
*019  $bl
*020  $a978-82-02-75340-5$bheftet$cNkr 399.00
*08201$a839.609$zh$223/nor/20240214
*090  $c839$dERI
*100 0$aEriksen, Stefka Georgieva$d1979-$jn.$0(NO-TrBIB)7001619
*24510$aOversatt litteratur i middelalderens Norge$cStefka G. Eriksen
*250  $a1. utgave
*260  $aOslo$bCappelen Damm akademisk$c2024
*300  $a298 sider
*520  $aDenne boka handler om litteraturen historikerne 'glemte' da de skulle skrive den norske nasjonens historie på 1900-tallet, nemlig den oversatte middelalderlitteraturen. På 1200-tallet, under det norske rikets storhetstid, ble Norge bygget som en del av et internasjonalt kulturelt og politisk fellesskap. Dette førte blant annet til at Europas litteraturarv ble gjort tilgjengelig på norrønt. De norrøne oversettelsene spenner vidt tematisk og inkluderer historier om kong Artur og ridderne av det runde bord, trojanerkrigen, Aleksander den store, Teoderik den store, Karl den store, korstog og kristne legender med røtter i buddhismen. Boka presenterer hvem som bestilte og utførte oversettelsene, hvem som leste dem og hvorfor. Med denne nye kunnskapen om oversettelsenes sosiopolitiske rolle og deres dynamiske relasjon til den norrøne lokale litteraturen utvides forståelsen av norsk historie og litteraturhistorie fra middelalderen.
*532  $aKulturfond
*650 1$aNorrøn litteratur$xHistorie og kritikk$1839.609$2bibbi$41123224$9nor
*653 2$aMiddelalderen$2bibbi$9nob
*653 2$aMellomalderen$2bibbi$9nno
*856  $aaja.bs.no$qimage/jpeg$uhttps://media.aja.bs.no/a9fa3018-c2f7-4063-8d20-9c0eea8f0c58/original.jpg$3Omslagsbilde
*856  $aaja.bs.no$qimage/jpeg$uhttps://media.aja.bs.no/a9fa3018-c2f7-4063-8d20-9c0eea8f0c58/thumbnail.jpg$3Miniatyrbilde
*900 0$aGeorgieva Eriksen, Stefka$zEriksen, Stefka Georgieva$9nor
^
Det finnes ingen anmeldelser for denne boken.
Klikk her for bli den første til å gi din mening
Vis
Bilder 
Send til
Eks. navnStatusForfallsdatoTilhørerSamlingHylle
Ex1Under innkjøp Kristiansund bibliotek 839 ERI